Ey Reqîb
Ey Reqîb helbestek e ku ji aliyê helbestvan Dildar (1918-1948) di sala 1946 de hat nivîsandin, wextê Dildar li zîndana bû. Ey Reqîb bi soranî ye, lê piştre hat wergerandin bi Kurmancî re. Ev helbest di sala 1946an dema Komara Mahabadê tê saz kirin, dibe sirûda (marşa) vê dewletê û heta niha jî wek marşa kurdan ya neteweyî tê bang kirin.
Sirûda Neteweyî ya ![]() | |
Ya berê |
Sirûda Neteweyî ya berê ya ![]() |
---|---|
Dîroka pejirê | 1991 (Herêma Kurdistanê) |
Dîroka pejirê | 1946 (Komara Kurdistanê) |
Dîroka betalê | 1947 (Komara Kurdistanê) |
Gotin | Dildar, 1938 |
Awaz | |
DîrokBiguherîne
Di sala 1938an de di zindanê de ji hêla helbestvan û çalakvanê siyasî Dildar ve hatî nivîsandin. Strana bi eslê xwe bi kurdîya soranî hatibû nivîsandin, lê niha bi her du zaravayên soranî û kurmancî tê gotîn. Ev helbest di sala 1946an dema Komara Mahabadê tê saz kirin, dibe sirûda (marşa) vê dewletê.[1] Strana li ser sosyalîzma şoreşger û dîroka cewherî ya Kurd e û gelek caran bi şêwazek kevneşopî tête çêkirin. "Ey Reqîb" ji hêla Hikûmeta Herêma Kurdistanê ve hat pejirandin.[2]
SirûdBiguherîne
Bi soranîBiguherîne
Tîpa erebî | Tîpa latinî | Yekgirtú |
---|---|---|
ئەی رەقیب ھەر ماوە قەومی کورد زمان، |
Ey reqîb her mawe qewmî kurdziman, |
Ey raqíb her mawe qewmí kurd ziman, |
Bi kurmancîBiguherîne
Alfabeya latînî[8] | Yekgirtú[3] | Alfabeya erebî | Alfabeya kîrîlî | Alfabeya ermenî[9] | Elfûbêy gurcî | Alfabeya yewnanî | Alfabeya latînî ya Sovyeta berê[10][11] |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Ey reqîb her maye qewmê Kurd ziman |
Ey reqíb her maye qewmé Kurd ziman |
ئەی رەقیب ھەر، مایە قەومێ کورد زمان
ناشکێ و دانایێ ب تۆپێ زەمان. |
Әй рәԛиб һәр, майә ԛәԝме Кӧрд зьман |
Ա̅յ րա̅իպ հա̅ր մաեէ ա̅ւմե գւրտ զըման |
ეჲ რეჴიბ ჰერ, მაჲე ჴეჳმჱ ქჳრდ ზჷმან |
Ει ρεϙιμπ ἑρ μαγιε ϙευμη Κωρδ ζυμαν |
Əj rəqiʙ hər majə qəwme Kɵrd zьman |
Bi PehlewanîBiguherîne
Tîpa Erebî[12] | Latin script[çavkanî hewce ye] | Yekgirtú |
---|---|---|
ئهێ ڕهقیب ههر ماگه قهوم کورد زوان
نیهشکنێگهێ گهردش چهرخ زهمان |
Ey reqîb her mage qewmi kurd ziwan |
Ey reqíb her mage qewmi kurd ziwan |
Kurdîya başûr (Kelhûrî)Biguherîne
Tîpa Erebî[13] |
---|
ئەێ ڕهقیب هەر ماگە قەوم کورد زوان |
LekîBiguherîne
Tîpa Erebî[14] |
---|
ئەی رەقیب هەر مەنێیە قەۆم کورد زوان |
ZazakîBiguherîne
Latin script[3][13] | Yekgirtú | Tîpa Erebî[13] |
---|---|---|
Ey reqîb her mendo qewmê kurdziwanî |
Ey reqíb her mendo qewmé kurdziwaní |
ئەی ڕەقیب ھەر مەندۆ قەومێ کوردزوانی
نێشکینۆ، نێکوونۆ ب تۆپا زەمانی |
GoranîBiguherîne
Latin script[13] | Yekgirtú | Tîpa Erebî[15] |
---|---|---|
Ey reqîb her, menen mîlletî kurd ziwan |
Ey reqíb her, menen mílletí kurd ziwan |
ئەی ڕەقیب ھەر، مەنەن میللەتی کورد زوان
نمەماڕۆیچش، جمنەری، چەرخی زەمان |
Ey Reqîb, bi hewramîBiguherîne
Ey Raqîb Ey reqîb her, menen mîlletî kurd ziwan |
Girêdanên derveBiguherîne
- Audio file Girêdana arşîvê 10 adar 2007 li ser Wayback Machine
- Audio file Girêdana arşîvê 21 hezîran 2006 li ser Wayback Machine
- Audio file
- Midi
ÇavkanîBiguherîne
- ↑ Kurdistan Regional Government
- ↑ Flag and national anthem, KRG's Official Website.
- ↑ a b c d Kürt Milli Marşı-Ey Reqîb Ey Rekip
- ↑ a b EY REQÎB » Kurdistan Post – Kurdistan’ın özgür sesi, ji orîjînalê di 3 adar 2016 de hat arşîvkirin, roja wergirtinê: 23 hezîran 2020 Parametreya
|archiveurl=
and|archive-url=
ji yekî zêdetir caran hatiye nivîsin (alîkarî); Parametreya|archivedate=
and|archive-date=
ji yekî zêdetir caran hatiye nivîsin (alîkarî) - ↑ Descarga gratuita de canciones Ey Raqib mp3 160kbps por Dildar, ji orîjînalê di 6 kanûna pêşîn 2019 de hat arşîvkirin, roja wergirtinê: 23 hezîran 2020 Parametreya
|archiveurl=
and|archive-url=
ji yekî zêdetir caran hatiye nivîsin (alîkarî); Parametreya|archivedate=
and|archive-date=
ji yekî zêdetir caran hatiye nivîsin (alîkarî) - ↑ Flagge und Hymne, Regionalregierung Kurdistan-Irak Vertretung in Österreich, German,KRG Austria, 2014-01-24
- ↑ Based on: Kurdish Academy of Language's Yekgirtú, the Kurdish Unified Alphabet.
- ↑ Tirkiye, Sûrî (tevî Rojava), Ermenistan, Azerbaycan û Gurcistan tê bikar anîn.
- ↑ 1920–29, https://www.skytower.org/~ernstjtremel/downloadableKurdishFiles/Different_Kurdish_Scripts_Comparison.pdf)
- ↑ In 1928, during the latinisation in the Soviet Union, the traditional writing systems of all languages within the USSR were forced by the government to switch to a version of the Latin alphabet; this included Kurdish—which was using the Armenian script at the time—to switch to a now outdated version of the Latin alphabet. (Source: Культура и письменность Востока 1928, №2.)
- ↑ Formerly used within the Soviet Union.
- ↑ Kurdish Folk - Ey Reqîb lyrics + Kurdish (Sorani) translation
- ↑ a b c d ئه ی ره قیب با همه گویشهای کوردی (دیار)[Girêdan daimî miriye]
- ↑ Ey Reqîb (Kurdish (Xwarin) translation)
- ↑ Ey Reqîb (Kurdish (Gorani) translation)