Gotûbêja bikarhêner:Erdal Ronahi/Arşîva 2004

Bi "+" (cem "biguherîne") tu dikarî dest bi mijareke nû bikî

Beşa Nîqaşê biguhêre

Min di beşa nîqaşê de bi çewtî şanenava (îmze) te jê bir, ji kerema xwe re tu rast bike.

anfrage um mithilfe biguhêre

hallo erdal,

zu aller erst, ich schreibe fast nur klein, also nicht wundern. ich bin über die türkische administratorenseite auf dich aufmerksam geworden und habe dann deine "spur" bis hierher verfolgt ;-). der benutzer stern aus der de.wiki hatte vor einiger zeit eine anfrage auf der talk-seite zu "atatürk" gestellt, ob ein genaues geburtsdatum von ihm bekannt sei. der deutsche benutzer mit der türkischen mutter bin ich und auch ich hätte gerne eine antwort auf diese frage. leider ist mein türkisch nicht so gut, dass ich diese anfrage in dieser sprache auf tr.wiki hätte stellen können. vieleicht kannst du uns helfen. danke im voraus und wenn du antworten solltest, dann bitte hier: [1] -- iyi günler, erwin

dil ve lehce biguhêre

selam erdal, acaba kurtce konusanlara asagidaki sema hakkindaki dusuncelerini/yorumlarini sormamin (verdikleri cevaplari anlamamin) bir yolu var midir?

http://endor.hsutx.edu/~obiwan/articles/kurds.html

evet, malum sema..:))bu kadar farkli dillere ve lehcelere sahipken nasil anlasabiliyorsunuz bu sitede? mantikli gelmiyor. acaba semada bir sorun mu var;ben mi yanlis yorumluyorum diyorum...68.221.207.226 13:32, 6 May 2004 (UTC)

Dein Artikel über die Wikipedia biguhêre

Hallo Erdal, vielen Dank für Deinen Artikel über die Wikipedia. Leider wird in der deutschsprachigen Berichterstattung bisher fast überhauptnicht auf die Bedeutung der Wikipedia für solche Sprachen bzw. Kulturen eingegangen, in denen die Verfügbarkeit von enzyklopädischem Wissen nicht selbstverständlich ist. Hoffentlich kann Dein Artikel dazu beitragen, dass sich auch andere Journalisten dieser besonderen Bedeutung der Wikipedia annehmen. Ich werde in jedem Fall bei meinen künftigen Gesprächen mit Journalisten gerne auf Deinen Artikel hinweisen. Grüße -- akl 12:47, 8 Jul 2004 (UTC)

donation banner translation biguhêre

Hello Erdal, could you translate the donation banner text below into Kurdish? Be careful to use html, and not wiki markup.

To help support Wikipedia, please visit <a 
href="http://wikimediafoundation.org/fundraising">the 
fundraising page</a>, or read about <a 
href="http://meta.wikimedia.org/wiki/What_we_use_the_money_for">what
we use the money for</a>.

Put the translated text here to update this site: http://ku.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Fundraising_notice&action=edit

Thanks, Sj 11:06, 14 Jul 2004 (UTC)


Silav hevalê Erdal, ez jî niha destpê bi nivîsandin dikim. Tu meraq nekê. Roja tê bimîne xweş!

Başê kekêmin, dema bêda ez bîr nakim ;) Ciwan 14:56, 15 Jul 2004 (UTC)

Guhertina der barê Pena Kurd de li gor min ne guhertineke baş e. Divê agahiyên kevin neyên jêbirin. Divê rêveberiya kevin jî bihata xuyakirin û pêşketin li rûpelê bihata zêdekirin.

Ya din divê di ensîklopediyê de gotinên wekî heye, berdewam e, niha didome neyên bikaranîn. Divê dema fireh bête bikaranîn ku dûvre ew hevok neyên serastkirin û ensîklopedî wekî berhemeke dîrokê li ber destê mirov hebe.

Navê Dûvpişk' ji gotina dûv û piştê tê. Qertafa k ji bo tiştên wekî cih bide xuyakirin di bêjeyên çêkirî de cih digire. Mînak derzîdank. Derzî + danîn + k. Tiştekî normal e ku hinek tîp ji hin gotinan dikevin. Tîpa v , h gelek caran ji gotinan dikeve. Mînak dûvre wekî dûre tê bikaranîn. Dûvpişk jî bûye dûpişk, paşê jî bûye tûpişk. Silav û rêz

Rêzan Tovjîn

Amed

Ferhenga Wêjeyî îro ji % 5 mezin bûye. Hemû mijarên nû di beşa guftûgo de heye. Berî ku bên nirxandin û rexnekirin min nexwest ez li Ensîklopediyê zêde bikim.

Wikigotin biguhêre

Min ji wikigotin tiştek fêm nekir. Ew çima hatiye cihêkirin û çima ne wekî Gotinên Pêşiyan ne di nav Wikipedia de ye?

Ma Wikigotin dê wekî dosyayeke nû be?

MSN ji bo wêneyê Şiyar Perinçek

MediaWiki namespace on WikiQuote and WikiBooks biguhêre

Kate is copying the namespaces over now. You might need to reload the pages to clear the cache before you see it working. Let me know if there are any problems with it. Angela 19:02, 14 Sep 2004 (UTC)

Redaksiyon biguhêre

Tu amadebî emê li ser bernameya redaksiyonê çend xulekan biaxivin. Silav û rêz Rêzan Tovjîn

hallo Erdal, "elya" aus der deutschen wikipedia hat mich an dich verwiesen, du koenntest vielleicht die korrekte transkription der iranischen nationalhymene wissen. 'Sorud-e Melli-ye Dschomhuri-ye Eslami' worunter ein artikel existiert oder 'Sorood-e Jomhoori-e Eslami, Imperial Salute' welche in der "Liste der Nationalhymnen" genannt sind - die aber noch keinen eintrag haben. danke fuer deine hilfe. --82.74.83.41 18:39, 31 Oct 2004 (UTC)

Hi Reimar, danke für die Begrüßung, ich hab heute mal ein bißl rumgespielt, aber ehrlich gesagt habe ich Probleme mit dem (vermutlich Server-)Cache, da meine Änderungen nicht sofort nachzuvollziehen waren. Eben insgesamt zuwenig Erfahrung mit den CSS-Dateien hier in WP und wie man damit umgeht. Schön, daß Du weitergekommen bist. Grüße, --Elya 22:03, 1 Nov 2004 (UTC) P.S: de:Benutzer:Zoph hat sich inzwischen bei mir gemeldet und sich für die Hilfe bei der iranischen Nationalhymne bedankt.

  • Halló Erdal Ronahi, ich habe den Artikel Cibran Xelîl Cibran über die isländische Seite und [2] gefunden. Danke für den Artikel. Leider gibt es noch keinen Artikel in Esperanto. Cxu vi mem parolas E-on? Oder kennst Du jemanden, der den Artikel übersetzen könnte? Gruß de:Benutzer:Gangleri. 217.233.101.214 00:01, 7 Nov 2004 (UTC)

Deutsche Wikipedia: Zaza biguhêre

Zur Zeit ist de:Zaza mal wieder gesperrt, aber ich bin der Meinung, dass nicht alles, was der bekannte Problembenutzer 62.* einfügen wollte, falsch ist. Ich habe inzwischen auch de:Benutzer Diskussion:ERDINC um Mitarbeit gebeten, siehe de:Benutzer Diskussion:ERDINC#Zaza.

Zum Beispiel dürfte es einige Zazas in Georgien geben, aber in Kasachstan?

Siehe aber auch diese Quelle: http://www.zazaki.de/deutsch/aufsaezte/EntwicklungZSpr_A5.pdf

Und auch das ständige Löschen von

"Der berühmte Turkologe Ziya Gökalp, der selbst ein Zaza war, schrieb in seinem seiner Bücher: "Diese (Zazas) nennen sich Kirt. Sie nennen kurmanci sprechende Kurden kürdasi oder kırdasi. Die Türken haben den Namen Kurde für Gurmançs (kurmanc) benutzt. Wenn man sagen will "ist dieser Mann Kurde oder Zaza" meint man mit Kurde die Gurmançs (kurmanc). Den Namen Zaza haben den Dımılis wiederum die Türken gegeben. Das Wort Zaza wird weder von Zazaki-Sprechern noch von Gurmanç-Sprechern benutzt." (1910 Kürt Aşiretleri hakkında Sosyolojik Tetkikler, Ziya Gökalp)"

lässt mich etwas ratlos, ob der Absatz so bleiben soll, siehe auch en:Ziya_Gokalp.

Grüße, Pjacobi 10:52, 19 Nov 2004 (UTC) (de:Pjacobi)

navên kulîlkan biguhêre

slav keko. di kulîlka ciwan de rûpelek hebû, di wê rûpelê de navê kulîlkan bi kurdî-tirkî-latînî hebû. hevalek li ser kulîlkan lêkolîn dikir. heke tu xwe bigihînî wî û ew heval li ser kulîlkan rûpelek amade bike dê gelek xweş çêbe. ez bawer dikim ku tu dikarî bi riya Sîdar Jîr xwe bigihînî wî. e-maila Sîdar: sidarjir@hotmail.com digel slavên germ Amed Ç. Jiyan

de.wikipedia.org/Kernwaffenfreie Zone biguhêre

Hi Erdal,
ach ist das schön, ich bin hier ganz schnell angekommen, ohne die Schrift oder gar die Sprach im geringsten zu verstehen. Danke für den Hinweis über Kernwaffenfreie Zone, die lag bei mir schon etwas lang auf delay, aber es ist ein schönes Gefühl eine Priorotät 1 abzuhaken (vor allem wenns so schnell geht) greetz vanGore PS: ich hab mal ein Köln/Terminvorschlag gemacht, passt dir das?

ja, paßt das? Sehen wir uns heute abend? Ich wollte evtl. einen Tisch bestellen, aber die Massen werden wohl nicht auflaufen, wir bleiben wieder schön unter uns ;-) Grüße, --80.132.247.12 08:12, 15 Dec 2004 (UTC)

Translation of the week biguhêre

Hi! This is Ronline from the Romanian Wikipedia. I would like to inform you that, at Meta-Wiki, there is a project running known as Translation of the week. This project seeks to translate an article into as many languages as possible every week, in order to strengthen collaboration between the different language projects and enable more article depth. The current translation of the week is Oradea, and it has already been translated into 17 languages. You can see more information here. It would be great if you could translate this article into the Kurdish language, even partially would be great! Thank you very much, Ronline 11:54, 10 Dec 2004 (UTC)

lajwerd tevî çend kêmasiyan, qediya. Di rojên pêşiya me de ezê li ser çêtir hûr bibim. Hêvî dikim tiştekî xweş wê derkeve holê.


Grass-Bild biguhêre

Hallo Florian, grüß dich. Ich bin Admin auf ku:. Das Bild von Günter Grass, das Du ürsprünglich hier hochgeladen hast, ist in der kurdischen Wikipedia aufgetaucht, allerdings: es ist dort gar nicht hochgeladen. Ich bin etwas verwirrt. Auf der Beschreibungsseite findet sich ein Hinweis auf einen "shared upload", womit ich nun gar nichts anfangen kann. Kannst Du mir weiterhelfen? Erdal Ronahi 12:27, 22. Dez 2004 (CET)

Hallo, ich habe gedacht, das Bild passt auch gut in die kurdische Wikipedia und habe es auch dort hochgeladen. Also wie beim deutschen Bild sind alle Lizenzen vorhanden. Ich habe es selbst fotografiert. Kannst du das nachtragen, ich spreche leider kein kurdisch. LG, --217.86.32.186 11:33, 22 Dec 2004 (UTC)

Ich bin Benutzer von der deutschen Wikipedia: hier: --217.86.32.186 11:35, 22 Dec 2004 (UTC)

Ich habe es nochmal beim Common-Projekt hochgeladen für die Kurdische WP. Ist das nicht okay?

BENUTZER: FLORIAN K

Ich habe keine Lust mich auf der kurdischen anzumelden, ohne die Sprache zu können ;-) Naja, das Common-Projekt soll nach und nach die lokalen Bilder ersetzen. Ja, du kannst die Bilder von Common einfach auf jeder wikipedia der Welt einfach so einfügen mit Wêne:Bild ;-) Wenn es schon ein Bild lokal gibt, einfach löschen oder einen aussagekräftigeren Namen geben. Noch fragen? Einfach einen Account bei Common anmelden und losgeht es mit dem hochladen. BENUTZER: FLORIAN K

Return to the user page of "Erdal Ronahi/Arşîva 2004".