Di xewnan de jî ez ê zimanê xwe winda nekim (pirtûk)
Di xewnan de jî ez ê zimanê xwe winda nekim navê pirtûka nivîskarê galîsyayî Séchu Sende ye. Pirtûk ji 42 çîrokan pêk tê[1] ku bi awayekî kolektîv hatine wergerandin. Di sala 2010an de wergera kurdî gelek serketî bû û şeş çapên pirtûkê derketin.
Di xewnan de jî ez ê zimanê xwe winda nekim | |
Nivîskar | Séchu Sende |
Sernavê xwemalî | Made in Galiza |
Wergêr | Wergera kolektîv e |
Şêwe | Çîrok |
Welat | Tirkiye |
Ziman | Kurdî |
Dîrok | Gulan, 2010 |
Weşanxane | Weşanên Avesta |
Rûpel | 140 |
ISBN | ISBN 978-605-5585-29-7 |
biguhêre |
Naveroka pirtûkê
biguhêre- Axaftin, wergêr Fatma Savci;
- Kurtefîlm, wergêr Selahattin Bulut;
- Li buroya alavên windabûyî, wergêr Husên Duzen;
- Dizê peyvê, wergêr Mahmûd Lewendî;
- Axîn, wergêr Lorîn S. Doğan;
- Jinika ku li pêşerojê dijî, wergêr Lorîn S. Doğan;
- Fabrîkaya peyvan, wergêr Zana Farqînî;
- Agahiyên pratîk ji bo destpêkirina axaftîna galîsyanî, wergêr Şerif Derince;
- Min bi rihê Castelao ouigha kir, wergêr Mehmet Aktaş;
- Peyveke bi rêzê, wergêr Şivan Perwer û A. Keskin;
- Dîmenek bedela gelek tiştan e, wergêr Ergîn Opengîn;
- Derziya Pusûleyê, wergêr Ergîn Opengîn;
- Pîvana peyvan, wergêr Ergîn Opengîn;
- Lêkolîna sosyo-zimannasiyê li cem xortên di bin tesîra dermanan de, wergêr Sacha Ilitch;
- Zilamê xwekuj, wergêr Salih Yillik;
- Zimanê herî dijwar, wergêr Fewzî Bîlge;
- Li ser rê jinek û mêrek, wergêr Dîlber Hêma;
- Peyivîna di xewê de, wergêr Hesenê Metê;
- Ewr, wergêr Hesenê Metê;
- Kûçikê Sabûcedo, wergêr Mehmet Dicle;
- Serê ku difire, wergêr Îrfan Güler;
- Mirovên ku kukurdê difişfişandin, wergêr Îrfan Güler;
- Madrith (bi tirkî), wergêr Îrfan Güler;
- Welatê ku diaxive, wergêr Remezan Alan;
- Gotinfiroş, wergêr Songul Keskin Duraker;
- Metoda otohîpnoz ji bo axaftina galîsyanî, wergêr Abdullah Keskin;
- Warekî lal, wergêr Rûken Bağdu Keskin;
- Ez ê tu caran nebim ''ben'';
- Huşşşş, wergêr Arjen Arî;
- Zilamê bi bedlê gewr, wergêr M. Ali K.;
- Mehîn û mij, wergêr Yakup Karademir;
- Diyojen, wergêr Ismail Dindar;
- NH Pozîtîf, wergêr Osman Özçelik;
- Pitika pêlîstok ya ku cara pêşîn bi galîsyanî peyivî, wergêr Mûrad Dildar;
- Laboratûwarên civakî yên normalbûna ziman, wergêr Gulîzer;
- Zimanên dû, wergêr Şukran Çaçan;
- Zimanê li bendê bû ku jê re bibêjin ew ê çawa bike, wergêr Receb Dildar;
- Plaja jûjiyên bejî, wergêr Mehmet Dicle;
- Li welatê xwe carna hest dikim ku gotin tune ne, wergêr Metin Kaygalak;
- Paraşût, wergêr Silêman Demir;
- Ez bi te re me, wergêr Ferhad Birûsk;
- Madrith (bi kurdî), wergêr Fahriye Adsay.
Çavkanî
biguhêre- ^ Di xewnan de jî ez ê zimanê xwe winda nekim. Wergera kolektîv ji zimanê galîsyayî bo kurdî, Weşanên Avesta, 2010.
Ev gotara li ser pirtûkekê şitlekê ye. Heke tu bixwazî berfireh bikî pê li biguhêre bike. (Çawa?) |