Gotûbêj:Şehrayê Şamê

Ev nav guhertin rast çêbû gelo? Şear an jî Şe'ar ne rast in? —Gomadapeyam 12:32, 22 sermawez 2011 (UTC)

Şe'ara û Şe'ara, ne rast in. Şi'ra (Şe'era?) baş e. Tu çima dipirsî? --MikaelF 11:50, 22 sermawez 2011 (UTC)
Şi'r di wateya helbestê de ye? Ji ber ku em ji kesên neqerehayî re dibêjin Şe'ar an jî Şi'ar. Jixwe hevalên li wîkîferhengê jî peyva şi'r weke helbestê nivîsîne. Lewma min xwest ez wateya vê peyvê fêr bibim. —Gomadapeyam 13:00, 22 sermawez 2011 (UTC)
Dibe ku "Şi'raya Şamê" ya herî rind be; bi rastî, nizanim. Bi farisî "Şi'ra-ye Şamî" ye. Li gorî gotarê "Şi'ra" (ne "Şi'r" -min jî çewt nivîsandiye-) tê wateya nîşan, îşaretê... silav --MikaelF 13:38, 22 sermawez 2011 (UTC)
Herfa eyn di kurdî de dibe a an jî pirrcaran dibe "e" û niviskî bi "h" ve tê temam kirin. Wek mehne(معنا ) an mane, معقول (maqûl, mehqûl). Bi ya min di vê de jî "şarê" belku çêtir be. Di farisî de jî "şar" e. Lê ez bitemamî ne qanî me ka çi be.--Cyrus the virus 22:12, 22 sermawez 2011 (UTC)
Erê, gotina te ye. "Şihraya Şamê" yan "Şehraya Şamê" bi te çawan tê? Lê belê, wekî Bablekan jî got, dibe ku nivîsandina navê orijînal çêtir be, wekî Alfa Kanîs Mînorîs (Alpha Canis Minoris) yan Alfaya Kanîs Mînorîsê. Gelek sipas ji bo van gotarên te li ser stêrkan. Bimînin di xweşiyê de --MikaelF 07:58, 23 sermawez 2011 (UTC)
Bi ya min Şehrayê Şamê çêtir e. Merîv dikane navên wanên standard jî li hindê bi nav bike. Lê di warê stêrnasiyê de navên stêrên bi navbûyî, ekseriyetên xwe ji zimanê erebî ketine nav zimanên din e. Belku hebekî deforme bûbin, lê kokên xwe ji erebî ne. Wê lomê, bi ya min, gerek em wan navan bişopînin. --Cyrus the virus 22:08, 23 sermawez 2011 (UTC)
Vegere rûpela "Şehrayê Şamê".