Baba Tahirê Uryan: Cudahiya di navbera guhartoyan de

Content deleted Content added
Ew ne kurd bû, bi zimanê farisî helbestvan bû, hinekan jî digotin ku ew Lorî ye, ji ber zanîna zimannasiyê hat dîtin ku ew farisî bi zaravayê taybet an jî nêzîkî cihûyên farisî ye.
Etîket: Betalkirî Guhartina mobîl Guhartina malpera mobîl
→‎Helbestvanî: Ev qet ne rast e, bi rastî jî pir e, û heke rast bûya jî, nîqaş ne rast e, me gêj neke.
Etîket: Betalkirî Guhartina mobîl Guhartina malpera mobîl
Rêz 37:
 
Helbest û [[honrawe]]yên Baba Tahir bêtir çarîn in û wek stiranan dihatin bikaranîn. Îro rojhilatnas van helbestan girêdidin [[pehlewiyan]].
Bedaxewe heta îroj helbestên wî yên bi kurdî wek helbestên bi [[Zimanê farisî|farisî]], [[lûrî]] yan têkilek ji farisî, lûrî û kurdî hatine naskirin. Belam bi rastî ev ne rast e çimku heta niha gelek [[helbestvan]] û [[hozan]]ên kurd, [[azerî]], [[gîlek]], [[mazenî]] û hwd., bûne ku bi zimanê fars helbestvanî kirine lêbelê heta niha yek helbestvanê [[Gelê Farsê|Faris]] jî nebûye ku helbest û honraweyên xwe têkil kurdî bike yan hetan bi kurdî honrawe bibêje.
 
Heger em ji dîmeneke rasteqîn û resen binêrin em dikarin bi vê rasteqînê ve bigihêjin encamek ku Baba Tahirê Xwas tenê hozaneki kurd bû ku heger dixwast bi farisî honrawe bibêje, honraweyên xwe têkil kurdî dikir!
 
== Hindek ji helbestên Baba Tahirê Uryan ==